My very favourite Artist; Gerhard Richter / Mi artista favorito: Gerhard Richter
El 27 de Febrero de 2008, fue cuando descubrí a uno de mis
artistas favoritos de todos los tiempos, Gerhard Richter. No olvidaré cuando vi
este cuadro, su nombre: Kerze (Candle) el año en que la pinto 1983. Pura
coincidencia pero por razones personales me marcó. Como me marco el realismo de
la imagen, tuve que mirar la descripción para convencerme de que no era una
foto.
It was the 27th of February 2008
when I discover one of my favourite artists: Gerhard Richter. I will not forget
the moment I saw that painting, its name: Kerze, (Candle) the year it was
painted 1983. It was pure coincidence but for personal reasons it marked me
with the same intensity that I got impressed by the image realism. I had to
look to the description twice to convince myself that it was not a photograph.
Ese mismo día se vendió en subasta por GBP 7,972,500 (USD USD
15,483,589), su precio estimado estaba entre GBP 1,800,000 – 2,500,000 (USD
3,521,815 – 4,891,410).
That day it was sold in the auction
for GBP 7,972,500 (USD USD 15,483,589), its estimated was between GBP
1,800,000 – 2,500,000 (USD 3,521,815 – 4,891,410).
Nacio en Dresden, Alemania, en 1932. Su familia dejo la
ciudad para vivir en el campo en periodo de guerra pero él retornó en 1951 para
estudiar en la academia de Bellas Artes. Aún conservadora en muchos aspectos la
Academia parecía liberal en comparación con las autoridades del régimen
soviético de Alemania del Este.
He was born in Dresden, Germany, in
1932. His family left the city to live a quieter life during the war time. But
he came back on 1951 to start his studies in the Fine Art Academy. While
traditional and in many ways conservative, the Academy at first seemed liberal
in comparison with the agenda of the Soviet authorities in East Germany – an
agenda that was increasingly imposed on the Academy during Richter's time
there.
La formación en la academia le sirvió como base para el
hiperrealismo de su obra posterior basada en fotografías. En su último año
pinto como parte de su tesis the Joy of
Life. Este era una descripción la alegría con la que el sistema socialista
había sido liberado del fascismo. Más conoce a Arnold Bode y descubre el expresionsmo de Pollock y la obra de Lucio Fontana.
His formation in the Fine Arts
Academy was very useful to found the hyperrealism that we will find in his
later work. In this last year of his studies, as part of his final project he
painted a mural for the German Hygiene Museum. With the theme of the Joy of Life the mural is described by Elger as "the celebration of a joyful socialist
system liberated from fascism"
Later he meets Arnold Bode and he
discovers Pollock´s Expressionism and Lucio Fontana´s work.
A principios de los 60 se desplaza a Alemania Occidental y
se instala en Dusseldorf. Esta época esta fuertemente influenciada por el Pop
Art, especialmente Warhol y Lichtenstein. Pero Richter se fue alejando cada vez
mas de este movimiento tan positivo y comercial ya que necesitaba otros medios
para expresar su visión del mundo.
In the early 60s he moves to West
Germany and he lives in Dusseldorf. This period is very influenced by the Pop
Art, especially by Warhol and Lichtenstein. But Richter detached his art from
the optimism and commercial art to utilize other media to express his vision of
the world.
En este momento comienza a pintar fotografías que realiza en
la vida cotidiana. Creando obras hiperrealistas de una calidad incomparable. No
solo por su ejecución si no por el ángulo con el que la fotografía está tomada,
la luz y/o su encuadre.
At this moment he starts painting
about photographs that he makes in his day to day life. He created hyper-realism with an incomparable quality.
Normalmente no sigo la cronología de un artista de una
manera tan rigurosa pero creo que hacerlo con Richter ayudar a admirar su obra
todavía mas si se esto es posible.
Usually, when I write about an artist I do not follow a chronological pattern but I think with Richter it helps to admire and understand his work even more.
A principios de los 70 comienza a
experimentar con el arte abstracto. Richter dice asi: “Cuando describimos un
proceso, o hacemos una factura, o una fotografía de un árbol, creamos modelos;
sin ellos no sabríamos nada de la realidad y seríamos animales. Las imágenes
abstractas son modelos ficticios, porque hacen una realidad visible que no podemos
ver ni describir, pero cuya existencia podemos postular”
In the early 70´s he starts to experiment with abstract art. Richter says the following: “When we describe a process, or make out an invoice, or photograph a tree, we create models; without them we would know nothing of reality and would be animals. Abstract pictures are fictive models, because they make visible a reality that we can neither see nor describe, but whose existence we can postulate”
Finalmente en los 80 es cuando se consolida como artista
internacional. Con exhibiciones en la Tate Modern, Centre Pompidou, diversas
Bienales, comisiones por Marian Goodman y un incontable número de premios.
Finally in the 80´s is when his
career is consolidated. Exhibitions in the Tate Modern, Centre Pompidou few
Biennales, exhibitions by Maria Goodman and uncountable amount of awards.
Yo destacaría dos aspectos de este artista; primero, su
constante evolución y experimentación con distintas técnicas y segundo, su facilidad
para cambiar de un estilo a otro sin dificultad. Sólo él puede estar pintando
una de sus fotografías y horas después este terminando uno de sus abstractos.
I´d like to highlight two aspects about
this artist; one is constant evolution and permanent experimentation with
different techniques and his ability to change style without difficulty. Only he
is able to be painting one of his photographs and few hours later one of his
abstracts.
Su obra es interminable y recomiendo visitar su página web
para seguir aprendiendo sobre este genio. Como buen alemán la información está
perfectamente organizada. Por temas, cronología o movimientos artísticos.
His work is endless and I highly
recommend visiting his website to carry on learning about his art. As good German,
the information is perfectly organized by themes, in chronological order and
artistic movements.
Yo he intentado hacer una pequeña selección de lo que a mí más
me llama la atención…
I tried to make a small selection
about what I like the most…
His candles: for its realism in these paintings, also include
the skulls, they remind me to the Flemish paintings from the XVII century.
La
fotografía de su hija Betty: Por el encuadre y la cercanía de la imagen.
Betty, his daughter: For the focus in the picture and
the intimacy in the image.
Sus abstractos: Por su color, ¡qué duda cabe!, y
por el orden de la forma dentro del caos de color.
His abstract paintings: for its colour, no doubt! And the structured
pattern in the chaos.
Su serie de fotografías sobre Florencia.
Florence, the photography series.
Sus autorretratos.
His self portraits.
He encontrado un video realizado por la Tate la exposición
de su retrospectiva que recomiendo ver para poder entender un poco más sobre
como Richter crea sus obras.
I found a video made by the Tate
Modern for the retrospective organized few years ago. Click here if you want to
know more about Richter´s creative process.
Etiquetas: Amazing, Aution, Candle, Consolidated Artist, Germany, Pompidou, Richter, tate
0 comentarios:
Publicar un comentario
Suscribirse a Enviar comentarios [Atom]
<< Inicio