domingo, 30 de marzo de 2014

Cultural weekend in the French Provence // Fin de semana cultural en la Provenza francesa


Si hay un sitio en este mundo al que me gusta ir es a La Provenza Francesa. En especial a las tres As: Avignon, Aix-en-Provence y Arles. No sé si será el clima, la comida o sus campos de lavanda pero es un lugar que siempre ha visto crecer a grandes artistas. Según los impresionistas, el sureste de Francia era un lugar maravilloso por los colores y diversidad de paisajes y en eso estoy completamente de acuerdo.

If there is a place that I enjoy going, it is the French Provence. Especially going to the three A´s; Avignon, Aix-en-Provence and Arles. I don´t know what is the reason, maybe the weather, the food or the fields covered in lavender… but it is a place that has brought up countless number of artists. The Impressionists said that the South East of France was a wonderful place for its colors and the diversity in its landscapes and I agree.




Cezanne encontró la inspiración en Aix en Provence; donde su pintura consiguió la abstracción total.

Cezanne found the inspiration in Aix en Provence, here is where he achieved the total abstraction in his paintings.

Picasso comenzó su periodo procubista en Avignon.
Picasso started with his procubism period in Avignon.


Y se dice que Van Gogh vendió solo una pintura durante su vida: « Vignes Rouges d’Arles » -Uvas rojas de Arles-.

And it has been said that Van Gogh sold only one painting while he was alive: « Vignes Rouges d’Arles » - The Red Vineyards in Arles.


El més pasado pasé un fin de semana en la Provenza. Tengo mucha suerte porque suelo ir varias veces al año y eso me da oportunidad de conocer diferentes lugares, a cada cual más especial. Esta vez aprovechamos para visitar Arles y Baux-en-Provence.

Last month I spent a weekend in Provence. I am very lucky because I get the opportunity to go many times a year. This time I visited Arles and Baux-en-Provence.


En Arles encontré una galería que me enamoró. Su nombre es galería Circa y su web no le hace justicia! El espacio es maravilloso, combinan muebles de diseño con pintura y escultura.

In Arles I found a gallery that I fell in love with. Its name is Circa, here is the link to the gallery but it is not very good and the space is more beautiful if you go in person.


Uno de los artistas que mas me llamó la atención de la galería fue Georges Autard. Este artista nació en Cannes en 1951 y es profesor de Bellas Artes en la universidad de Luminy, en Marsella. 

One of the artists that I found interesting was Georges Autard. He was born in Cannes in 1951, he is a Fine Arts lecturer in the University of Luminy in Marseille.


Es un pintor local, no muy conocido fuera del sur de Francia, pero me encantó su obra por la fuerza en el trazo y los colores vivos, especialmente de su serie Noirs. Si queréis saber más de él aquí está la web de una de las galerías que le comisionan: Alma.

He is a local painter and not known outside of the south of France, but I liked his work for the intensity in his strokes and the colours in his work, especially in his series Noir. Here is more information about him and another gallery where his is commissioned. Alma Gallery.




El segundo artista es Franck Petit, es escultor. Lo que me gustó de este artista es la delicadeza de sus esculturas de la serie Déséquilibre. Estas figuras son de una sutilidad maravillosa, y contrariamente a lo que dice su nombre, sus proporciones crean una sensación de perfecto equilibrio y constante movimiento.

The second artist was Franck Petit. He is sculptor and what I like the most from him was the delicacy in his series Déséquilibre. These sculptures are very delicate and its proportions create a feeling of perfect balance and constant movement. 




Ya en Les-Baux-de-Provence nos recomendaron ir a “Carrières de Lumières” (La cantera de las luces). Son antiguas canteras que se usaron para extraer piedra caliza, muy utilizada a principios del siglo XX. En 1935, cando los materiales de construcción cambiaron, estas canteras quedaron en desuso.

When we arrived to Les-Baux-de-Provence they recommended us to visit “Carrièresde Lumières”. These are old quarries that were created over the years for extracting white limestone used in the construction of the Chateau and Les Baux. In 1935, economic competition from modern materials led to the closure of the quarries.


En 2011, El ayuntamiento de Les-Baux-de-Provence pidió la colaboración de la fundación Culturespaces y así poner en marcha este precioso proyecto. La fundación Culturespaces es una fundación que se dedica a crear proyectos que facilitan el acceso a la cultura a niños con dificultades familiares y que están enfermos u hospitalizados. Su misión es poner a disposición de estos niños el acceso a la historia y el arte mediante visitas a museos o patrimonio de bien cultural.

In 2011, the town of Les Baux de Provence asked Culturespaces to take over management of its shows at the Carrières du Val d’Enfer quarry under a public service concession agreement. The site will reopen its doors under its new name “Carrières de Lumières”. The mission of the Culturespaces Foundation is to promote access to the arts and cultural heritage for children and teenagers from disadvantaged backgrounds and those who are ill, hospitalised or disabled. 



La iniciativa es maravillosa y la instalación es increíble. La idea de aprovechar el espacio y las superficies de la cantera es única, se proyectan imágenes con una temática inspirada en la obra de un artista. 

It is a wonderful initiative and the installation is just incredible. The idea of utilizing the space and the surface in the quarry is unique; the images are projected to represent a theme which is inspired in one artist´s work.


Estas imágenes inicialmente hablan sobre el contexto histórico y la obra que influenció al artista y te hacen sentir que estas ahí en ese momento. Gradualmente estas imágenes cambian para mostrar el trabajo del artista en sí, permitiéndote sumergirte en su obra al cien por cien.

These images talk about the historical context and the influencers for the artist and gradually changing to projections to the artist´s work.


Yo atendí a la de Kilmt, y tengo que decir que la experiencia es única. Las proyecciones están coordinadas a la perfección con la música y la acústica del lugar es simplemente espectacular.

I saw the performance inspired in Klimt´s work. I must say that the experience is unique. The images are perfectly coordinated with the music and the acoustic in the venue complements it flawlessly.



La iniciativa apoya una causa preciosa y nos da la excusa perfecta para organizar un fin de semana cultural en la Provenza. La exposición esta hasta enero de 2015 así que no te la puedes perder.

Pincha aqui para ver los detalles de las imágenes proyectadas.

This project was created for a great cause and it provides the perfect excuse to organize a cultural weekend in Provence. The exhibition is until January 2015 so you cannot miss it. 

Click here to see the details of the projected images.


Cxx

Etiquetas: , , , , , , , , , , , ,

0 comentarios:

Publicar un comentario

Suscribirse a Enviar comentarios [Atom]

<< Inicio