lunes, 24 de febrero de 2014

Sensing Spaces – Late evening in the Royal Academy // Sensing Spaces – Una noche en la Royal Academy

Si hay algo que me gusta de Londres son sus Late evenings events. Un día por semana los museos aprovechan para arañar unas horas a la semana y abren sus puertas al público hasta más tarde de lo habitual.

If there is something I enjoy in London are there late evening events. Once a week most of the museums in the city open their doors to the visitors later than usual.



Concretamente la Royal Academy organiza eventos los viernes. Además de poder disfrutar de una buena exhibición también ofrecen espectáculos de Jazz en vivo, copas al aire libre (siempre que el tiempo lo permita) o cenar en el restaurante del museo.

The Royal Academy organizes its events on Fridays. So, in addition to the pleasure of enjoying the artwork at a later hour than usual, you can also enjoy live Jazz music, drinks in the courtyard or a nice dinner in the restaurant.


El viernes pasado estuve en Sensing Spaces. Esta exposición trata sobre la arquitectura, pero trata el tema de una manera diferente. 

Last Friday, I went to see Sensing Spaces. What I found the most interesting in this exhibition was the fact that architecture is treated with a different perspective.


Su comisaria, Kate Goodwin, quería que el espectador interactuase de manera directa con la obra. Pudiendo acceder a ella y, como bien dice su nombre, sentir el espacio. La exposición consiste en la obra de 7 arquitectos. Todos ellos han creado una pequeña estructura inspirada en proyectos previos. Reemplazando así a las clásicas maquetas y planos que normalmente vemos en exposiciones normales.

Its curator, Kate Goodwin, wanted the spectator to be involved in the artwork interacting directly with it, as its name says: sensing the spaces. The exhibition consists in the work of seven architects. All of them have created a little structure that is inspired in previous projects. Models and plans that are commonly displayed in most of the exhibitions about Architecture, here are replaced by real structures.  


Lo especial de las noches de viernes es que además de poder ver la exposición mas tarde de lo normal, la academia organiza todo un evento. Nosotros en Sensing Spaces pudimos disfrutar de un Gin & Tonic patrocinado por Fever Tree, artistas esporádicos que proponían hacer meditación con cerámica o crear un poema, música en vivo y un catering que se inspiro en la arquitectura para ofrecer una bolsita de lo más curiosa. 

The most special thing form the Friday evening is that you not only enjoy a good exhibition late in the evening the RA also organizes an event. This time we could enjoy a nice Gin & Tonic sponsored by Fever Tree, Pop Artists that invited us to meditate with clay or create a poem, live music and a funky catering.


El catering se llamaba AVM curiosities y habían creado una arena comestible a base de galletas de jengibre, un mármol de Chocolate y vainilla y unas piedras de chocolate también pero cubiertas de caramelo. Vamos que me lo pase como una enana!

The catering was called AVM curiosities. They offered edible sand made of ginger biscuit, chocolate and vanilla marble stone and little chocolate pebbles cover in candy. I must confess that I really enjoyed it!


Y ya centrándome en lo que es la obra expuesta. Me gustaría destacar los tres estudios / arquitectos que más me gustaron:

And now, focusing again in main objective of the exhibition: The Architecture. I would like to make a remark on my top three Architecs / studios from the exhibition:



En tercer lugar: Pezo von Ellrichshausen. Chilenos de Origen. Han trabajado con proyectos en EEUU, Portugal Chile y España. Su obra más conocida es la Casa Poli en Colihumo (Chile) y la Casa Cien, residencia y estudio de la pareja.

Starting at the bottom, but not for that less interesting are Pezo von Ellrichshausen. From Chile. Their work lies at the crossroads between art and architecture with a portfolio that includes installations and houses in Chile, USA, Portugal and Spain. Their best known works are the Poli house in Coliumo, Chile (2005) and their home and studio the Cien house in Concepción, Chile (2011).

 

Su instalación es una estructura de madera de tres columnas en las que unas escaleras de caracol suben hasta el techo de la academia. Es bastante interesante disfrutar de los detalles del techo ya que no siempre se llega a ver la RA desde esta perspectiva.

Their installation is a wooden structure with three columns that have stairs that take you to the top of the room. It is very interesting to look at the details in the RA ceiling since we are not able to see this very often.



En segundo lugar: Li Xiaodong. De origen Chino. Su trabajo incluye el Puente de la Escuela en  Xiashi, China (2009) y la librería de Liyuan, China (2011).

The second place is for Li Xiaodong from China. 
His work includes the Bridge School, Xiashi, China (2009) which won an Aga Khan Award for Architecture in 2010 and the Liyuan Library, China (2011).



Su instalación es la más impresionante en mi opinión ya que consigue que sientas haberte perdido en un laberinto de arboles.

His installation is the most interesting and impressive because it makes you feel loss in a wood full of trees.



Finalmente, mi favorito: Kengo Kuma, Contrucciones recientes incluyen el centro de turismo de  Asakusa (2012), Sake No Hana, el restaurante japonés en St. James’s, Londres (2007) y próximamente veremos V&A Dundee (en proceso).

Finally my favorite: Kengo Kuma, Japan.  He leads a large practice with a worldwide profile. Recent buildings include the Asakusa Tourist Information Centre (2012), Sake No Hana restaurant interior, St. James’s, London (2007) and the upcoming V&A Dundee (on-going).

 

La sensibilidad y delicadeza con la que se ha ejecutado la obra es excepcional. Kengo Kuma da una gran importancia al `ma´ concepto de vacío en Japonés. Además, crea una atmosfera muy especial con los olores que la madera desprende en la estancia.

The sensitivity and delicacy that the space is created is exceptional. Kengo Kuma gives a lot of importance to the ´ma´ meaning void space in Japanese. Also, he creates a magic atmosphere with the smell from the Tatami wood.


La exposición estará hasta el 6 de abril. Así los que estéis por Londres no tenéis excusa para no ir!!


You can still enjoy the exhibition that will last to the 6th of April so the ones that are in London there is no excuse!!

Etiquetas: , , , , , , , , , , ,

martes, 18 de febrero de 2014

Talking about Conceptual Art with Braco Dimitrijević / Hablando de arte conceptual con Braco Dimitrijević

Finalmente puedo decir que soy fan del Arte Conceptual. Y no todo el mundo puede decir lo mismo… Este método era fundamental para el artista Sol LeWitt. Su definición de Arte conceptual es la siguiente:

En el arte conceptual la idea o concepto es el aspecto mas importante de la obra. Cuando un artista usa la forma conceptual del arte, significa que toda la planificación y las decisiones son tomadas antes y la ejecución de dicha obra es solo una función. La idea se transforma en la máquina que crea el arte.

Finally I can say that I am a conceptual art fan. Not everyone can say the same… This method was fundamental to American artist Sol Lewitt´s definition of Conceptual art, one of the first to appear in print:

In conceptual art the idea or concept is the most important aspect of the work. When an artist uses a conceptual form of art, it means that all of the planning and decisions are made beforehand and the execution is a perfunctory affair. The idea becomes a machine that makes the art.



Hay un programa en la BBC que habla sobre arte y dedicaron una edición a explicar y debatir este concepto, está en inglés pero recomiendo verlo:

I found a very useful video about all you need to know about conceptual art. The program is dedicated to explain this movement


Hay gente que mantiene la teoría de que Marcel Duchamp fue el precursor de este movimiento con sus redy-mades. Y yo lo comparto, Duchamp abrió el debate de lo que es arte y lo que no a nivel estético.

I share the theory that Marcel Duchap was the precursor of this artistic movement with his ready-mades. We can say that Duchamp, at least open the debate about what is art and what is not.



El arte conceptual vendría a ser la máxima forma de expresión del artista escapando de los aspectos meramente decorativos y estéticos. Los más críticos con este movimiento frivolizan con el hecho de que cualquiera puede poner un orinal en un pedestal y convertirlo en obra de arte. Pero en mi opinión, una buena obra tiene que transmitir el mensaje o mejor dicho una sensación con la menor parafernalia.

Conceptual Art could be the most expressing way for the artist to generate art. By escaping from the decorative and esthetical aspects, the artist focuses just in the idea. Some of the critics of this movement can argue that anyone one can put a urinal in a pedestal and call it “art” but in my opinion.  But in my opinion, a good artwork needs to transmit the message or, a feeling without all the superficial paraphernalia.


La semana pasada tuve la suerte, de conocer a Braco Dimitrijevic. Braco además de ser una interesantísima persona. Es uno de los primeros artistas que emirgieron en los anios 60 desde Europa del Este. Por no decir el primero.

Last week I was very lucky having the opportunity of meeting an very well-known Croat  Conceptual artist Braco Dimitrijevic. In addition to his amazing personality, Braco is a pioneer for his contemporaries.



Hijo de Vojo Dimitrijevic (reconocido pintor Bosnio), Braco empezó a la temprana edad de 10 años. Con sólo hablar con él unos minutos te das cuenta que pudo disfrutar de una educación privilegiada que le ha permitido formarse como artista en La Academia de Bellas Artes de Zagrev y en la Saint Martins School in Londres. Es un artista polivalente que además de dominar la fotografía en el arte conceptual cultiva la escritura y el video.

He is the son of a consolidated Bosnian artist, Vojo Dimitrijevic. Braco started to paint in a very early stage of his life, at the age of ten. You only need few minutes talking to him to realize that he has enjoyed a privileged education.  He got his Art degree in the Fine Arts academy in Zagrev and later on complete is education in Saint Martin’s School in London. He is a multi-disciplinary artist who dominates photography as well as writing or painting. 

 

Diríamos que la obra que causo un punto de inflexión en su carrera es casual-passers-by. Donde mediante un proceso de elección completamente aleatoria escogió a un grupo de personal a las que les dio una importancia mediática a nivel líder político. Grandes posters fueron colgados en las fachadas de importantes museos incluso en autobuses públicos a modo de banners publicitarios. Serota adquirio parte de la serie para la colección de la TATE y tb fue seleccionado para la bienal de Venecia.

We can say that the tipping point in his career was with the series of casual passers-by, in which gigantic photo portraits of anonymous people were displayed on prominent facades and billboards in European and American cities. The artist also mimicked other ways of glorifying important persons by building monuments to passers-by and installing memorial plaques in honour of anonymous citizens.
Serota acquired part of these series for the TATE permanent collection. Over the past forty years he has exhibited extensively all over the world. His solo shows have included venues such as Tate Gallery and ICA in London and Museum Ludwig in Cologne among others.

 

Pero su serie de Trípticos llamada Triptychos Post Historicus es la que más me gusta. En esta serie utiliza piezas de arte, en su mayoría cuadros, para combinarlos con objetos de la vida diaria como Armarios, Bombillas o mobiliario. El tercer elemento que compone el triptco es un alimento, representando algo perecedero.

But hisTriptychos Post Historicus series are my favourite. In these one, Braco select Old Masters works such as Magritte or Turner and combines them with everyday objects (Covert, lamps or Chairs), and fruit.




A principios de los ’80, Braco Dimitrijevic, comenzó una serie de instalaciones donde animales salvajes se confrontan con objetos artísticos. Ambos elementos elementos unen dos modelos culturales, el occidental y el ofrecido por otras culturas que viven en armonía con la naturaleza.

In the early 1980s, Braco Dimitrijevic started making installations in which wild animals confront artifacts and works of art, thus joining two cultural models, the occidental model and the model offered by other cultures that live in greater harmony with nature.




Hablando de su arte en la cena le pregunte como se las arregló para conseguir prestadas las obras. Y me contesto: Tomando muchas cafés con directores de museos que no llevaban a nada en un principio. Pero que una vez comenzó y viendo los resultados ha tenido incluso ofertas para hacer más.

Según el la que más ha disfrutado haciendo es la de Turner en la tate. Dice que el olor de la pina todavía lo recuerda en toda la galería.

Talking about his artworks, I asked him how he managed to borrow such important pieces from the museums. He answered – Having an endless amount of coffees with the directors of the galleries. - But he mentioned that, once they saw the result they actually offer them to him!

He commented me that he really enjoyed the picture with the Turner and the two pineapples. It was the most expensive piece of art at the moment in the TATE and he can remember perfectly the smell of the fruit in the room.


Y es que si algo se puede decir de Braco es que es una maravillosa persona, tremendamente amigable e interesante.  Ahora solo espero que la oportunidad de volver a disfrutar de su conversación pronto.

And if there is something that I can remark from Braco is his amazing personality, so friendly and interesting. Now I just hope I have the opportunity to see him and enjoy his conversation very soon.


Etiquetas: , , , , , ,

lunes, 10 de febrero de 2014

The true value of art is what someone is willing to pay.



Como empieza a ser costumbre tuve la suerte de asistir a la presentación de la subasta de Arte de Postguerra en Christie´s.  

Entre las piezas a subastar encontré varias que si tuviese la oportunidad, y el dinero, compraría.  Atender a este tipo de eventos es bastante divertido ya que no solo acuden profesionales del arte. También están los que dicen el clásico 

“Eso también lo puedo hacer yo” o “mi sobrino de 5 años también puede pintar un cuadro como este” mientras se comen los canapés a dos manos.  


Yo a veces intento justificar las obras diciendo que no se deben mirar como objetos individuales, que el contexto del artista, la innovación y la obra anterior son cosas que se deben tener en cuenta… Pero secretamente hay casos que yo también me pregunto cómo hemos llegado a estos precios? Qué es lo que lleva al mercado a valorar estas obras hasta cifras impensables. 


Every year I am lucky enough to being invited to the Post War Art auction presentation at Christie´s. It seems it has become a tradition that I enjoy a lot. 

In this auction I found very interesting pieces among the works that were in auction. I would definitely take some of them back home if I had the opportunity, and the money to buy them. Attending to this type of events is good fun. Not only cause you are enjoying good company and decent champagne, also you have the chance to see different characters; the one that says “I can also do it myself” or “ my 5 year old nephew also paints like him” when looking into a Basquiat while he is eating canapés with two hands. 


Anyways, sometimes I try to justify the art work saying that they have to be looked at as a whole. Taking into consideration, Artist´s context, the innovation and the previous work; all of these are aspects to take into account. But secretly there are some cases that even I question how these works have reached these prices and what´s the market driver to get at this valuation levels


Normalmente hay dos sesiones, la subasta de día y la de tarde. Personalmente encuentro mas interesante la de tarde. Entre mis favoritos están Cy Twombly, con su obra sin titulo. Estimada en GBP 1.5M – 1.8M. Recordándome siempre a mi amigo Alejandro Guijarro ya que es uno de los artistas que le inspiraron para crear sus pizarras.

Usually there are two sessions, the day auction and the evening auction. Personally, I find the evening one more interesting. One of my favorites is Cy Twombly, with his untitled work. Estimated in GBP 1.5 M – 1.8M. It always reminds me to Alejandro Guijarro´s blackboards.  



Richter, uno de mis favoritos, especialmente una obra que la Galerie Beyeler, Basel pone en subasta: ABSTRAKTES BILD. Por ahora sin precio estimado. Y la Cage Grid I, esta en la subasta de mañana, el set completo estimado en GBP 350,000.00 – 450,000.00
Richter, my favorite, it is especially one piece from the Galerie Beyeler in Basel. ABSTRAKTES BILD. No estimate Price and the Cage Grid I this one in the morning auction, full set: GBP 350,000.00 – 450,000.00
 

Yves Klein con ANT 14 con su precio de estimación en GBP 500,000.00 – 700,000.00

Yves Klein with ANT 14 and its estimate of GBP 500,000.00 – 700,000.00

También en la subasta de dia podemos encontrar obras interesantes, de hecho creo se hay mejores oportunidades a nivel inversión:Peter Doig con Pond Painting estimado en GBP 60,000.00 o Grayson Perry con sus maravillosos Jarrones estimados en GBP30,000.00 – 50,000.00

Also the morning Auction we can find interesting pieces, in fact I think that there are better investment opportunities in this one: Peter Doig with Pond Painting with an estimate of GBP 60,000.00 o Grayson Parry with his marvelous glazed ceramics at GBP 30,000 – 50,000.00


Pero lo que más me llamo la atención fue el Huevo roto de Jeff Koons! He de reconocer que tengo una relación amor-odio con este artista. Su obra me atrae, pero creo que más por el morbo o familiaridad que transmiten los objetos que diseña (éstos no son creados por él, tiene un equipo creativo detrás de él que ya lo quisieran muchos!)

However, what really grabbed my attention was Jeff Koons Cracked Egg! I must confess that I have a love-hate relationship with his work. I feel attracted to his art but I fell is for the wrong reasons. It is a mixed between morbidness and familiarity that the design of his objects transmit. (To make it clear I am not referring to his Made in heaven series).

 

Toda persona que estaba en la presentación quería ver el famoso huevo. La obra en sí es un huevo roto de tamaño aproximadamente 2 metros. Es una serie de cinco donde cada huevo es único en color. Koons ha tardado diez años en completar la serie. Forma parte de su obra llamada celebrations donde el artista crea elementos que le recuerdan o simbolizan distintos eventos festivos de nuestro calendario como: Pascua, Navidad o vacaciones de Verano.


Everyone in the event was looking for the famous egg. The piece consists of, as its name indicates, a cracked egg, its size is approx. 2m high. It is part of a series of 5, each one unique in color. It took Koons ten years to complete the 5 pieces. These series are part of a bigger work called Celebrations where the artist creates elements that remind o symbolize different festive events throughout the year such as Easter, summer holidays or Christmas.

Koons utiliza Celebrations para expresar la alegría de un niño, ese entusiasmo e inocencia que podemos encontrar en los más pequeños. Concertantemente, el artista piensa en su hijo mayor del que se tuvo que separar al divorciarse de su primera mujer. En su catalogo, Christie´s proporciona una muy buena descripción sobre la obra.

Koons utilises Celebrations to express himself with a child joy, that enthusiasm that we can only find in the little ones. Specifically, the artist thinks about his older son. Koons got separated from him after divorcing his first wife. In its catalogue, Christie´s provides a very accurate description about the piece and its qualities.










Así que, ahí estoy delante del huevo de Jeff Koons mirando mi reflejo en su pulida superficie de color magenta. Obra única y de un acabado excepcional… Pero 15,000,000.oo?? En serio? Todavía me cuesta creer que alguien vaya a pagar ese precio por el. Y cuando le pregunto a mi amiga, la especialista. Me dice que seguramente se venda por algo más y que lo más probable es que lo compre un particular.


So, here I am, in front of Jeff Koon´s Cracked egg, looking at my reflection in its smooth magenta surface. Unique work and exceptional finish… But, GBP 15,000,000.00 really? It is hard to me to think that someone is going to pay that price for it. When I asked to my friend, the expert. She tells me that it is very likely that it will be sold for a higher price to a private collector.

Esto me impacto. Así que esta mañana cuando me he puesto a escribir este post he buscado en Youtube cualquier información sobre como valuar arte, las variables que debemos utilizar o que mínimos procesos debemos seguir. Pero parece ser que la valoración de arte es como la alquimia… Y sus técnicas de los mas secretas…

Luego he buscado información sobre el Artista,  tratando de encontrar algún tipo de respuesta. He mirado en su web, en Wikipedia , en diferentes artículos de prensa. Este artículo me ha parecido bastante completo. 

I was shocked. So, this morning when I started to write this post I tried to gather as much information as possible. So I looked in youtube for valuation techniques, which are the variables that we should contemplate or what are the processes that we need to follow. But it seems that the art valuation process is like the Alchemy and its methods a very well kept secret…

After my first failed attempt, I looked for some information about the artist trying to find any answer. I looked at Wikipedia, press articles and art webs. I only found this article very complete and helpful.


 



Aun asi nada me ha dado la solución lógica y racional que buscaba. Así que como Candace Worth dice en este video de TED talk: The true value of art is what someone is willing to pay. El Arte vale lo que alguien este dispuesto a pagar por él.

But after all of these efforts, I have not found a logic and rational answer that I was looking for. So my conclusion is as Candace Worth says in her TED talk: The true value of art is what someone is willing to pay.



 

 

 



Etiquetas: , , , ,